还记得今年说甄嬛传要引进美国的时候,吾国网民一阵欢腾,觉得简直就是耀我国威~
这部咱们豆瓣评8.9分的后宫剧,登录Netflix网站后,反响平平,评分仅为2.5(总分5分)
不过水土不服也是正常,比较搞笑的是翻译
比如夏常在翻译成“Attendant Xia”
一丈红翻译成“The scarlet red(罪孽深重的红)”
矫情翻译成:hypocrite(伪善)
大量诗句谚语的翻译也失去了韵味和美感
然后,作为超越《甄嬛传》的及今年最热的古装片《琅琊榜》也要开启海外发行了
吾民表示森森的忧虑
但最近网友自制了个英文版《琅琊榜》预告,节奏剧情跟美剧无缝衔接,妥妥的好莱坞大片即视感,全程高燃!
配上神夏更是毫无违和感
不过,The Count of Monte Cristo
琅琊山伯爵......复仇大片......
这是个新故事吧...