头脑特工队(Inside Out)
特别反感诸如XX特工队,XX总动员、XX惊魂之类的翻译,完全就是懒得费脑子凑合的感觉。不过又看到有人把它翻译成“阴塞道”、“进进出出”,瞬间觉得头脑特工队还是可以忍受的……
拖累这部电影的不只是这个名字,还有它难看的海报,长这样:
反正让我完全没有看的欲望。
然而这绝对是一部算得上皮克斯最佳水准的作品,那个《飞屋环游记》、《机器人瓦力》的皮克斯在低迷几年后终于又回来了!
百万美元宝贝
听名字以为是寻宝类探险片,或是关于赌场的犯罪片,怎么能想到是这样一部探讨生死的沉郁佳片。
告白
我会告诉你们我看到这个名字加这个海报一度以为这是部校园小清新吗?
移魂女郎
一部关于青春期特殊境遇的片子,这个译名是什么鬼?
迫在眉睫
原名John Q也没有好到哪儿去。
在一个阳光明媚的日子,我和老公做了一桌好饭,准备找一部热闹无脑、过程突突突结局皆大欢喜的爆米花看,看到“迫在眉睫”四个字时,我们想:这就是我们要的了!
然后就看了一部充满了人性的挣扎、拷问的好片(虽然结局段落处理有化蛇添足之嫌)。
那种感觉就像,你本来想在路边吃顿麻辣烫,结果点完菜老板给你端上来一份北京烤鸭;抱怨好像有些不识抬举,然而确实吃得不那么畅快。
鸟人
蜘蛛成了精你怎么就知道翻译蜘蛛侠呢?蝙蝠成了精你怎么就知道翻译蝙蝠侠呢?钢铁成了精你怎么就知道翻译钢铁侠呢?到了鸟怎么就变成鸟人了?!
之前为写奥斯卡候选影片简评特地去电影院看,结果完全忘了我是要写影评的,跟着影片连哭带笑屁滚尿流。后来奥斯卡把最佳影片和最佳导演都颁给这部,只能说当之无愧。
阴间大法师
蒂姆·波顿的早起作品,他一贯的哥特温情风。但是这个名字让我在很长一段时间真的不想看啊不想看……后来因为这个名字每次推荐给朋友都会被鄙视……
非常公寓
非常XX也是我讨厌的译名系列。这是部悬疑片,剧情片,最后发现是部爱情片。
女间谍(Spy)
超级超级赞的反类型片。将传统间谍片中的男女掉了个个儿,由此产生了妙不可言的喜剧效果。
有人说这是史上最不招人反感的女性主义影片。的确,女权即人权。这部电影做到了。
然而就是这样一部充满着平权思想的电影,却被翻译了个“女间谍”,实在也是够反讽的。